З 15 жовтня суспільний телеканал UA: КИЇВ почав транслювати вечірні випуски новин о 19:00 та суспільно-політичну програму "Тема дня" о 19:26 із сурдоперекладом.
Перекладатимуть ефіри фахівчині із сурдоперекладу — Леся Шинкаренко та Наталія Москаленко. Вони мають великий досвід адаптації телеконтенту для аудиторії з порушеннями слуху.
Продюсер телеканалу UA: КИЇВ Максим Кошелєв зауважив, що впровадити жестову мову в ефіри вирішили влітку. Проєкт готували понад місяць.
"Контакти й досвід вдалої співпраці з перекладачами маємо із часу позачергових парламентських виборів. Тоді запрацював новий закон, згідно з яким політична агітація мала бути доступною людям із порушенням слуху. По допомогу ми звернулися до колег із ГО "Українське товариство глухих". Адже, по-перше, професійних сурдоперекладачів мало й вони надто завантажені. У Київській області — до півсотні. По-друге, їхня робота важка: безперервно вони можуть перекладати до 30 хвилин. Потім втомлюються руки й губи. Потрібна перерва або заміна", — розповів продюсер.
Максим Кошелєв переконаний, що сурдопереклад зробить мовлення доступним і зрозумілим для глядачів, які мають порушення слуху. Нині переклад впровадили для найбільш насиченої вечірньої години — із 19:00 до 20:00 в будні.
"Пояснити, чому це так важливо, я міг би прагматично — наприклад, для збільшення аудиторії нашого каналу. Але питання більш концептуальне. Суспільне мовлення всіляко підтримує доступність", — прокоментував продюсер телеканалу UA: КИЇВ.
Кожен випуск доступний на ютуб- та фейсбук-сторінці UA: КИЇВ.
Нагадаємо, 2018 року UA: Суспільне мовлення й Українське товариство глухих підписали Меморандум про співпрацю.
|